Posted on Tuesday 27 February 2007
Reading another blog today I came across the question Is it to do with..?
We have the same expression in Portuguese, but the verb used isn’t the equivalent of to do: it’s ver (to see).
‘Ter a ver’ (to have something to do with)
- Sobre o quê é o curso? [What’s the course about?]
- Não sei direito, mas tem a ver com política. [I don’t know very well, but it has something to do with politics]
Take a look at the variation ‘não tem nada a ver com’ (it has nothing to do with)
O relatório dele não tem nada a ver com o que eu pedi.
[His report has nothing to do with what I asked]
‘Tem tudo a ver com’ literally means ‘it has everything to do with’, but it’s generally used in a slightly different context:
More on noneVocê está linda. Esse vestido tem tudo a ver com você!
You look beautiful. This dress is so you / is so perfect for you!




